|
- What is the difference between 经验 and 经历? [duplicate]
经历 stresses on the passive side, while 经验 on the active side Like in a fire, it is not your intention to have such an experience because it is a disaster, but you get through it, so that is 经历, but when you tell others what you feel about or what you have learnt from it, that is 经验 That is my understanding, and hope it is
- When should I use 经验 and when should I use 经历?
For “经验”, it puts emphasis on the skills or knowledge that someone had summarized from a series of events On this basis, both “经历” and “经验” are okay in terms of meaning in your sentence The best choice out of them depends on your emphasis as described above
- Whats the difference between 既然 and 鉴于?
鉴于你的经验,你是最适合这份工作的人选。 鉴于疫情的影响,我们决定取消活动。 既然你喜欢音乐,为什么不考虑学乐器呢? 既然今天是个假日,我们可以去郊外野餐。 既然你来了,我们一起庆祝吧! 既然他不在家,我留了张纸条给他。
- vocabulary - 参加 vs 参与 - cānjiā vs cānyu - Chinese Language Stack Exchange
(朱德<母亲的回忆>)(2)我不久就加入了学生军。预备北伐!(田汉<创作经验谈>)(3)在县城里出售了茧后,他找着了他的战友,竟加入到战友的包工队里,一住就是两个月没有回来。(贸平凹<鸡窝洼的人家>) [参与] 又作"参预"。着重于投身于
- How did I go in my mock HSK6 exam faulty wording section?
每个职场新人缺乏的是工作经验,但管理者卻留意他们对工作的投入度和专注度。 59: 迎面吹来的寒风使我不禁打了个寒颤,我赶紧扣上大衣扣子,快步向不远处的汽车站走去。
- translation - Is 工作详细情况 similar to work experience? - Chinese Language . . .
经验 translates directly to experience while 经历 refers to past experience 工作情况 is usually taken to mean the conditions at work, while 工作详细情况 generally refers to the working conditions in detail In summary, I would recommend that you use "工作经历" in the heading for your resume
- word choice - Differences: 干,办,做,搞,弄 - Chinese Language Stack Exchange
他搞这种工作很有经验。 动词"搞"是表示做某事的意思/搞 means to do or carry out something,如~卫生、~家务、~计划等。
- Whats the difference between 才 and 就?
I know one stands for quot;slow than expected quot; and the other for turnover quot;earlier quot; In some cases, I cannot explain to myself their position in sentences Can you explain to me in
|
|
|